1 00:00:00,100 --> 00:00:06,410 В этих волнистых небесах, 2 00:00:06,670 --> 00:00:12,690 Я прилечу к тебе. 3 00:00:13,805 --> 00:00:25,999 Наруто Тайминг: Johnny Перевод: ShadeZZare 4 00:00:26,050 --> 00:00:31,940 Но пока, есть такая напасть, 5 00:00:32,400 --> 00:00:37,990 Нас разделяет бескрайняя пропасть. 6 00:00:38,490 --> 00:00:44,790 В ожидании тебя, 7 00:00:45,160 --> 00:00:49,820 Одиноким чувствую здесь я себя. 8 00:00:50,780 --> 00:00:56,760 Если плачешь ты в городе, не вижу я, 9 00:00:57,100 --> 00:01:03,840 Но улыбка моя достигнет тебя. 10 00:01:04,300 --> 00:01:10,010 В этих волнистых небесах, 11 00:01:10,460 --> 00:01:16,430 Буду лететь я к тебе. 12 00:01:16,770 --> 00:01:22,470 Чувствуя близость, 13 00:01:22,910 --> 00:01:28,120 Этих чувств в самом себе. 14 00:02:43,966 --> 00:02:44,450 Монджу. 15 00:02:45,071 --> 00:02:45,429 Да. 16 00:03:06,231 --> 00:03:07,472 Уф..., это всего лишь ребенок. 17 00:03:08,256 --> 00:03:08,820 Я позабочусь о нем. 18 00:03:09,391 --> 00:03:10,731 Жду тебя здесь, Гантетсу. 19 00:03:26,033 --> 00:03:29,493 Хорошо! Пора уходить! Жгите особняк! 20 00:03:31,626 --> 00:03:32,869 Не оставляйте улик! 21 00:04:00,472 --> 00:04:05,230 Цель - Шинобазу 22 00:04:10,515 --> 00:04:11,419 Стой! 23 00:04:12,537 --> 00:04:15,538 Я здесь! Попробуй поймать меня! 24 00:04:16,261 --> 00:04:16,972 Черт! 25 00:04:18,203 --> 00:04:19,007 Тупица, Я здесь! 26 00:04:20,014 --> 00:04:20,771 Здесь! 27 00:04:27,024 --> 00:04:27,518 Цунаде-сама? 28 00:04:29,060 --> 00:04:30,226 У меня есть просьба. 29 00:04:30,548 --> 00:04:32,651 Что там еще? 30 00:04:32,799 --> 00:04:33,177 Да. 31 00:04:34,995 --> 00:04:35,678 Боже.. 32 00:04:36,717 --> 00:04:39,225 Это последние, пожалуйста соберитесь. 33 00:04:39,685 --> 00:04:40,610 Я знаю. 34 00:04:43,532 --> 00:04:46,238 Но для этого нужно больше одного дня.. 35 00:04:46,839 --> 00:04:48,598 Так, что за просьба? 36 00:04:49,301 --> 00:04:52,984 Сопровождение схваченных преступников. 37 00:04:53,164 --> 00:04:56,502 Что? Для всех это покажется очень просто. 38 00:04:56,676 --> 00:04:58,830 Нет, есть небольшая проблема... 39 00:04:59,479 --> 00:05:00,330 Пожалуйста, посмотрите. 40 00:05:03,743 --> 00:05:04,328 Я поняла. 41 00:05:05,128 --> 00:05:06,595 Это проблема. 42 00:05:07,352 --> 00:05:14,551 Все джоунины выполняют миссии S-класса. И большинство генинов и чунинов направлены на выполнение миссии... 43 00:05:15,686 --> 00:05:16,638 И кто же остается? 44 00:05:17,398 --> 00:05:20,156 Посмотрим.. 45 00:05:24,721 --> 00:05:26,627 Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! 46 00:05:38,639 --> 00:05:40,064 Вперед, Толстобровик! 47 00:05:55,832 --> 00:05:57,099 Я иду, Наруто-кун! 48 00:06:00,614 --> 00:06:01,763 Konoha Senpuu! 49 00:06:04,345 --> 00:06:08,106 Черт бы тебя...! Это новая порция теневых клонов! 50 00:06:14,009 --> 00:06:14,720 Давай их сюда! 51 00:06:22,458 --> 00:06:23,038 Я доберусь до тебя! 52 00:06:33,709 --> 00:06:34,356 Ты хорош, Толстобровик. 53 00:06:36,629 --> 00:06:37,477 Как и ты, Наруто-кун! 54 00:06:38,141 --> 00:06:40,783 Наруто! Ли-сан! 55 00:06:58,594 --> 00:07:00,995 Эй, парни, вы в порядке? 56 00:07:05,761 --> 00:07:07,053 Эй! не двигайся! 57 00:07:07,487 --> 00:07:10,786 Эй, Сакура-тян, полегче! 58 00:07:10,918 --> 00:07:14,222 Заткнись! Боже, чем вы тут занимаетесь? 59 00:07:14,722 --> 00:07:21,789 Если можно, Сакура-сан? Я тренировал тайджутсу, дрался один против сотни клонов. 60 00:07:22,623 --> 00:07:25,783 Это помогло Наруто-куну улучшить технику Теневых клонов 61 00:07:26,168 --> 00:07:27,657 Мы убили двух зайцев одним ударом! 62 00:07:28,172 --> 00:07:29,832 Это спарринг. 63 00:07:29,990 --> 00:07:31,283 Да, да, так и было! 64 00:07:31,753 --> 00:07:35,093 Что ты сказал? То есть, вы деретесь друг с другом. 65 00:07:35,265 --> 00:07:38,493 Так и должно быть, мы же мужчины! 66 00:07:38,794 --> 00:07:39,633 Правильно! 67 00:07:42,780 --> 00:07:45,917 Мы не должны сидеть здесь. 68 00:07:46,629 --> 00:07:47,959 Нас вызывает Цунаде-сама! 69 00:07:48,467 --> 00:07:49,679 Бабуля Цунаде? 70 00:07:50,085 --> 00:07:50,576 Зачем? 71 00:07:54,373 --> 00:07:55,123 Шинобазу? 72 00:07:56,487 --> 00:07:56,791 Да. 73 00:07:57,338 --> 00:08:03,882 Шинобазу шиноби дезертировавшие из деревень и создавшие банду, 74 00:08:04,363 --> 00:08:08,059 совершающие преступления, например кражи. 75 00:08:08,876 --> 00:08:12,545 Это ужасно! Использовать способности ниндзя для преступлении... 76 00:08:13,015 --> 00:08:14,116 Это непростительно. 77 00:08:14,593 --> 00:08:18,994 Один из членов банды был схвачен в перевале гор Уги, что в стране Леса. 78 00:08:19,968 --> 00:08:23,544 Он есть в списках других стран. 79 00:08:24,870 --> 00:08:26,973 Он был передан другому отряду после захвата. 80 00:08:28,258 --> 00:08:29,652 Его имя Гантетсу. 81 00:08:32,426 --> 00:08:34,400 Неплохо сохранился для бывшего ниндзя. 82 00:08:35,062 --> 00:08:38,883 Чтобы покончить с Шинобазу, будет проведено расследование, 83 00:08:39,315 --> 00:08:42,802 и он будет доставлен в столицу страны Леса. 84 00:08:43,522 --> 00:08:47,338 Есть вероятность, что Шинобазу попытаются освободить его по пути. 85 00:08:47,996 --> 00:08:52,912 В столице будет отлично подготовленный вооруженный конвой, 86 00:08:53,458 --> 00:08:54,979 но цель бывший ниндзя. 87 00:08:55,577 --> 00:08:59,594 Задача Шиноби, биться с другими Шиноби, поэтому меня попросили выслать ниндзя в столицу. 88 00:09:00,237 --> 00:09:01,683 Это любезность. 89 00:09:02,493 --> 00:09:06,311 Я горю от нетерпения! Давай покажем из чего сделаны ниндзя Конохи! 90 00:09:06,710 --> 00:09:07,181 Точно. 91 00:09:07,669 --> 00:09:09,060 Давай покончим с ними одним ударом! 92 00:09:09,678 --> 00:09:13,244 Отлично. Узумаки Наруто! Харуно Сакура! Рок Ли! 93 00:09:13,982 --> 00:09:17,561 Я поручаю вам миссию сопровождения Гантетсу! 94 00:09:18,159 --> 00:09:18,665 Да! 95 00:09:18,810 --> 00:09:19,789 Ясно! 96 00:09:26,016 --> 00:09:27,346 Смотри! Гавань! 97 00:09:36,692 --> 00:09:37,959 Его повезут на этом? 98 00:09:38,988 --> 00:09:43,268 Это единственная река, ведущая в страну Леса отсюда. 99 00:09:44,458 --> 00:09:45,596 Посмотрите туда. 100 00:09:50,661 --> 00:09:51,175 Это же.. 101 00:09:51,710 --> 00:09:53,161 Шинобазу, Гантетсу. 102 00:09:54,376 --> 00:09:55,758 Вы трое ниндзя Конохи? 103 00:09:56,214 --> 00:09:57,766 Да. А вы..? 104 00:09:58,538 --> 00:10:00,012 Судзуми, из тюрьмы. 105 00:10:00,473 --> 00:10:02,076 Я командую этим отрядом. 106 00:10:02,499 --> 00:10:08,758 Я Узумаки Наруто! Это густобровчик, а это Харуно Сакура-тян! 107 00:10:11,145 --> 00:10:12,731 Вы всего лишь дети.. 108 00:10:13,366 --> 00:10:14,824 Вы правда ниндзя? 109 00:10:15,425 --> 00:10:16,280 Да! 110 00:10:17,641 --> 00:10:22,174 Хоть мы и похожи на детей, мы знаем оценку миссии! 111 00:10:22,940 --> 00:10:24,147 Мы полноценные ниндзя! 112 00:10:24,149 --> 00:10:25,270 Вы увидите наши способности. 113 00:10:26,195 --> 00:10:27,055 Пожалуйста, предоставьте все нам. 114 00:10:27,697 --> 00:10:31,013 Хорошо, мы верим вам, 115 00:10:31,788 --> 00:10:34,901 но если что-то случится, мы будем надеяться на ваше ниндзютсу. 116 00:10:35,774 --> 00:10:36,196 Да. 117 00:10:37,489 --> 00:10:40,233 Те мужчины являются моими подчиненными и членами эскорта. 118 00:10:45,806 --> 00:10:47,290 У них у всех одинаковый взгляд. 119 00:10:47,772 --> 00:10:50,393 Эти парни не могут по-другому! 120 00:10:50,553 --> 00:10:52,160 Наруто, ты груб! 121 00:10:59,427 --> 00:11:00,129 Капитан Тодороки! 122 00:11:01,286 --> 00:11:02,948 Что случилось, Командир Судзуми? 123 00:11:03,493 --> 00:11:06,326 Эти трое подкрепление из Конохи. 124 00:11:06,907 --> 00:11:08,259 Узумаки Наруто! 125 00:11:08,713 --> 00:11:09,525 Я Харуно Сакура. 126 00:11:09,914 --> 00:11:10,924 Я Рок Ли. 127 00:11:13,580 --> 00:11:17,801 Командир! Я же говорил вам, нашей охраны вполне достаточно для сопровождения! 128 00:11:18,270 --> 00:11:21,340 Это не поможет! Это приказ сверху. 129 00:11:23,027 --> 00:11:24,817 Это не должно играть для вас никакой роли. 130 00:11:25,681 --> 00:11:27,100 Только мы должны сторожить Гентетсу. 131 00:11:28,095 --> 00:11:29,316 Клянусь этим мечом. 132 00:11:31,597 --> 00:11:33,663 Что этим мечом? 133 00:11:34,112 --> 00:11:37,066 Мы должны забрать его после завтрака. 134 00:11:37,451 --> 00:11:38,580 Одним пальцем! (что к чему. непойму) 135 00:11:38,893 --> 00:11:40,420 Успокойтесь, вы двое! 136 00:11:41,184 --> 00:11:42,293 Извините их за грубость. 137 00:11:42,793 --> 00:11:45,077 Будьте осторожны на корабле. 138 00:11:45,571 --> 00:11:46,919 Хорошо, мы рассчитываем на вас. 139 00:11:47,385 --> 00:11:48,723 Да, спасибо. 140 00:11:55,718 --> 00:11:56,269 Гантетсу... 141 00:11:58,309 --> 00:11:58,703 Хорошо! 142 00:11:59,787 --> 00:12:00,889 Грузите заключенного на палубу! 143 00:12:02,221 --> 00:12:02,952 Давай! 144 00:12:03,720 --> 00:12:04,595 Еще! 145 00:12:07,597 --> 00:12:09,021 Отлично! Опускайте! 146 00:12:37,113 --> 00:12:38,256 Великолепно! 147 00:13:11,152 --> 00:13:12,242 Что с ним? 148 00:13:12,716 --> 00:13:14,564 Что мы ему сделали... 149 00:13:15,101 --> 00:13:17,183 Как будто мы доставляем неприятности. 150 00:13:17,332 --> 00:13:22,512 Как только люди Шинобазу нападут, мы покажем им, что мы умеем. 151 00:13:22,924 --> 00:13:24,117 Не говори глупостей. 152 00:13:24,510 --> 00:13:26,921 Он не очень важен для них, Шинобазу могут и не придти. 153 00:13:27,484 --> 00:13:31,728 Наша миссия благополучно доставить Гантетсу в столицу. 154 00:13:32,278 --> 00:13:33,714 Но... 155 00:13:34,196 --> 00:13:37,426 Это неправильно! 156 00:13:37,595 --> 00:13:39,744 Сделать это, часть нашей миссии. 157 00:13:40,133 --> 00:13:42,744 Но все же, Я понимаю, что чувствует Наруто-кун. 158 00:13:44,418 --> 00:13:46,924 Да, Мне тоже немного скучно. 159 00:14:19,326 --> 00:14:20,213 Приятного аппетита. 160 00:14:23,933 --> 00:14:27,411 Доберусь я до них! За кого они нас принимают? 161 00:14:27,807 --> 00:14:29,231 Это же очень хорошо. 162 00:14:29,671 --> 00:14:30,714 Так. 163 00:14:32,303 --> 00:14:33,720 Я ведь так обижусь! 164 00:14:35,638 --> 00:14:39,416 Что мы здесь делаем. 165 00:14:43,981 --> 00:14:46,681 Я должен выполнять миссию. Я иду сторожить Гантетсу. 166 00:14:47,109 --> 00:14:49,206 Капитан будет кричать на тебя. 167 00:14:49,587 --> 00:14:50,569 Это мой путь ниндзя! 168 00:14:53,323 --> 00:14:53,961 Наруто! 169 00:14:54,134 --> 00:14:54,817 Наруто-кун... 170 00:15:15,258 --> 00:15:16,908 Да, он на стороне зла... 171 00:15:25,214 --> 00:15:25,891 Тодороки? 172 00:15:26,946 --> 00:15:29,001 Зачем он спустился сюда? 173 00:15:33,614 --> 00:15:34,504 Акио! 174 00:15:46,705 --> 00:15:47,192 Черт! 175 00:15:52,438 --> 00:15:54,612 Папа! Мама! 176 00:16:06,986 --> 00:16:07,396 Акио? 177 00:16:12,770 --> 00:16:13,473 Акио! 178 00:16:40,602 --> 00:16:41,256 Черт бы тебя! 179 00:16:47,203 --> 00:16:47,715 Акио... 180 00:16:50,469 --> 00:16:52,447 Я отомщу за тебя! 181 00:17:07,913 --> 00:17:09,077 Эй, что ты делаешь?! 182 00:17:11,180 --> 00:17:12,756 Ты... Ты рехнулся? 183 00:17:15,585 --> 00:17:17,071 Что ты хочешь делать? 184 00:17:31,587 --> 00:17:34,139 Ninpou, Chishi Kuenai. ( Ninpou, Chishi Kuenai: Ninja Arts, Cunning Topography ) 185 00:17:34,139 --> 00:17:35,128 ( Ninpou, Chishi Kuenai: Ninja Arts, Cunning Topography ) 186 00:18:02,811 --> 00:18:03,937 Что случилось, Сакура-сан? 187 00:18:04,678 --> 00:18:05,654 Ли-сан, смотри! 188 00:18:12,683 --> 00:18:13,097 Странно. 189 00:18:13,809 --> 00:18:16,075 Я никогда не слышала, что на этой реке есть развилка. 190 00:18:18,696 --> 00:18:21,082 Почему ты здесь? 191 00:18:21,488 --> 00:18:23,312 Это не имеет значения! 192 00:18:24,133 --> 00:18:27,016 Что ты хотел сделать с Гантетсу? 193 00:18:27,903 --> 00:18:28,704 О чем ты? 194 00:18:29,479 --> 00:18:31,605 Выглядит так, будто ты хотел убить его. 195 00:18:32,805 --> 00:18:34,802 Я? Это глупо. 196 00:18:35,599 --> 00:18:38,236 Моя миссия охранять его. 197 00:18:38,868 --> 00:18:39,818 Не зависимо от того. 198 00:18:39,968 --> 00:18:46,228 От чего? Даже если он преступник, вы не можете его убить, расследование еще даже не началось! 199 00:18:46,740 --> 00:18:48,796 Не говори, что ты все знаешь, негодяй! 200 00:18:49,838 --> 00:18:51,161 Нет необходимости в расследовании! 201 00:18:51,760 --> 00:18:52,762 Он сделал это! 202 00:18:54,441 --> 00:18:58,675 Он... Он... Убил моих людей! 203 00:18:59,892 --> 00:19:00,408 Даже.. 204 00:19:01,636 --> 00:19:03,518 ...невинного ребенка! 205 00:19:12,071 --> 00:19:14,124 Нас несет не туда 206 00:19:14,720 --> 00:19:15,389 Что делать? 207 00:19:22,893 --> 00:19:25,486 Ninpou, Ayame Tori. (Ninpou, Ayame Tori: Murderous Grasp) 208 00:19:25,486 --> 00:19:26,329 (Ninpou, Ayame Tori: Murderous Grasp) 209 00:19:47,549 --> 00:19:48,134 Что?! 210 00:19:48,299 --> 00:19:49,332 Что это? 211 00:19:55,319 --> 00:19:56,734 Лодка разрезана на пополам! 212 00:20:03,539 --> 00:20:04,546 Наруто! 213 00:20:04,991 --> 00:20:05,993 Наруто-кун! 214 00:20:15,292 --> 00:20:15,718 Ублюдок! 215 00:20:19,468 --> 00:20:21,482 Это они. Шинобазу! 216 00:20:21,820 --> 00:20:22,604 Они наконец явились? 217 00:20:27,804 --> 00:20:28,323 Гантетсу.. 218 00:20:35,757 --> 00:20:36,653 Еще враги? 219 00:20:37,300 --> 00:20:40,063 Кто вы парни?! 220 00:20:40,729 --> 00:20:43,720 Лидер Шинобазу, Шура Санджуро. 221 00:20:47,610 --> 00:20:48,385 Шинобазу! 222 00:20:48,909 --> 00:20:51,680 Мы заберем Гантетсу. 223 00:20:52,129 --> 00:20:53,575 Я не позволю вам! 224 00:21:05,267 --> 00:21:07,294 Ключ к 225 00:21:07,674 --> 00:21:09,591 моему закрытому сердцу 226 00:21:10,034 --> 00:21:11,806 конечно же будет, 227 00:21:12,332 --> 00:21:15,569 смех лучших друзей. 228 00:21:21,581 --> 00:21:25,976 Духовное счастье хочу я найти. 229 00:21:26,389 --> 00:21:30,530 Пусть даже на землю прольётся дождь темноты 230 00:21:31,003 --> 00:21:35,331 Нельзя держать желания в себе, 231 00:21:35,703 --> 00:21:40,029 Расскажи всё друзьям, даже если будет больно тебе. 232 00:21:40,198 --> 00:21:44,572 Верь в нас, потому что тогда 233 00:21:44,706 --> 00:21:49,232 Мы поговорим с тобой, не смотря в никуда. 234 00:21:49,703 --> 00:21:53,892 Если однажды поняв, что в жизни не хватает тебе света, 235 00:21:54,036 --> 00:21:58,305 изменю, освещу 236 00:21:58,775 --> 00:22:01,125 воспоминания твои, словно свеча пергамент поэта. 237 00:22:01,451 --> 00:22:05,325 Уверен, бог видит насквозь наши сердца. 238 00:22:05,914 --> 00:22:10,033 Если в мире, хоть краем уха, услышали что то, 239 00:22:10,593 --> 00:22:14,610 Уверен, мою песню пытаетесь вы отыскать. 240 00:22:15,243 --> 00:22:19,379 Чтоб уловить твою песню, во снах твоих я буду ожидать. 241 00:22:19,905 --> 00:22:21,865 Ключ к 242 00:22:22,165 --> 00:22:24,154 Моему закрытому сердцу 243 00:22:24,633 --> 00:22:26,341 конечно же будет, 244 00:22:26,711 --> 00:22:30,278 Смех лучших друзей. 245 00:22:37,377 --> 00:22:38,571 Lee-san, are you all right? 246 00:22:38,888 --> 00:22:39,633 Yes, somehow. 247 00:22:40,336 --> 00:22:42,182 More importantly, what happened? 248 00:22:42,513 --> 00:22:43,236 I don't know. 249 00:22:43,363 --> 00:22:47,005 After that huge crash, suddenly, the ship was sliced in two.. 250 00:22:47,391 --> 00:22:51,136 I see. Well then, we need to confirm everyone's safety.. 251 00:22:51,517 --> 00:22:52,036 That's.. 252 00:22:52,477 --> 00:22:53,439 What's wrong, Sakura-san? 253 00:22:53,604 --> 00:22:58,434 I can't find the prisoner, Gantetsu, Captain Todoroki or Naruto! 254 00:22:59,858 --> 00:23:01,355 Next time: The Forest of Bewilderment.